Studijní program je zaměřen na rozvoj vědecké reflexe v oblasti teorie a dějin překladu
a tlumočení a prohloubení znalostí výzkumných metod v oblasti translatologie. Obsah
strukturálně a organicky navazuje na druhý cyklus získaného vysokoškolského vzdělání
ve studijních programech zaměřených na translatologii.
Absolvent studijního programu umí pracovat s daty, zná způsoby využití dat v translatologii
Výzkum. Zná strojové a počítačem podporované překladové systémy a nové trendy ve vývoji
překladatelské technologie. Zná základní postupy, analýzy a interpretace prozaického, dramatického
a poetický text. Jsou schopni aplikovat jazykové a literární znalosti na různorodé
kulturní, umělecké a pragmaticko-komunikační aktivity. Rozvíjí vlastní jazykovou kulturu v
první a příslušný další jazyk. Vyznačuje se kreativním a flexibilním myšlením a je schopen zaujmout
pracovat v uměleckých a kreativních odvětvích. Umí kriticky analyzovat písemnou a mluvenou řeč,
formulovat své vlastní postoje a postoje, kriticky je revidovat a konstruktivně obhajovat. Konev
odborně prezentovat své vlastní názory, a to i v cizím jazyce. Zná historicko-kulturní,
odborné, hodnotově-morální, sociální, právní a ekonomické souvislosti a zvláštnosti studovaného
jazyk nebo jazyky nebo jazykovou oblast.
Absolvent studijního programu má odborné a metodologické znalosti překladatelství v jeho širším rozsahu
interdisciplinární kontexty, z obecné teorie překladu, interpretace odborných a uměleckých
textová a literární metodologie, sloužící jako základ pro inovace a originalitu v praxi, nebo
Výzkum. Prokazuje vysoce specializované dispozice a znalost principů a hlavních principů svého
obor ve své vztahové a interpretační složitosti, argumentační přesvědčivosti a
vypovídací hodnotu, včetně interakcí s příbuznými obory (lingvistika, literatura
srovnávací studie, literární věda, terminologie atd.). Vyznačuje se nezávislými, kritickými a analytickými
myslí si, že se uplatňuje v dynamicky se měnících podmínkách. Má vyvinuté předpoklady pro
řešení náročných výzkumných problémů s vysokou mírou originality a přínosu v oblasti
synchronní a diachronní rešerše zahraniční překladatelské literatury, překlady odborné literatury
a umělecká literatura jako klíčové oblasti zahraniční a národní kultury a pro tvůrčí formulaci
vědecké úkoly v oblasti translatologie. Jsou schopni reflektovat etické a sociokulturní aspekty
vědecká práce, publikování jejích výsledků a jejich tvůrčí aplikace v praxi. Zná teoretickou i metodologickou
stránky a vědecké metody výzkumu se zaměřením na interdisciplinární
a translatologickou reflexi odborných a uměleckých textů. Připravuje se individuálně i ve skupinách
navrhovat, organizovat profesionálně, jasně určovat zaměření výzkumu, produktivně koordinovat
výzkumný tým a společensky kultivované naplňování vědeckého výzkumu v oblasti překladu jako profesionální komunikace
kompetentní a metodicky zdravý odborník s potřebnými interdisciplinárními
Pozadí.
Mohou si vybrat objekty vědeckého výzkumu, zvolit techniky detekce, získávání, ověřování a
zpracování dat a hlavní diagnostika a prognózování vědeckého výzkumu. Ví to konkrétně
vědecké metody základního výzkumu a aplikovaného translatologického výzkumu, efektivně ovládá
organizační formy a konceptualizace vědeckého problému a aplikuje hlavní principy vědeckého
spolupráce v domácí i mezinárodní dimenzi. Může odrážet domácí i zahraniční vědecké
návrhy a koncepty. Jsou zběhlí v postupech vědecké diskuse, výběru a používání prostředků a forem
výzkumné metakomunikace za účelem publikování výsledků za podmínek hospodářské soutěže a
uplatňuje je samostatně před odbornou veřejností a širší kulturní veřejností na Slovensku
Republiky i v zahraničí. Je obeznámen s vývojovými trendy a aplikačními možnostmi translatologie
výzkumu a je schopen reflektovat etické a sociokulturní aspekty vědecké práce a její tvorby
uvedení do praxe. Může přesvědčivě argumentovat vztahy mezi teorií a impériem, přijít s
vlastní závěry, originální návrhy a progresivní řešení problematiky
oblasti překladatelství. Dokáže udržovat kontakt s aktuálním vývojem ve studovaném oboru a
efektivně usilovat o svůj vlastní profesní rozvoj.
Cílů vzdělávání ve studijním programu je dosahováno prostřednictvím měřitelného vzdělávání
výstupy v jednotlivých částech (moduly, předměty) studijního programu. Odpovídají příslušným
úroveň Rámce kvalifikací v Evropském prostoru vysokoškolského vzdělávání